Перевод сайта (https://profpereklad.ua/translation-of-sites/) — это адаптация его контента на другом языке, что позволяет сделать сайт доступным и понятным для новой аудитории.
Что именно переводится?
Это и текст на страницах, и мультимедийные материалы, включая изображения, видео, файлы в формате pdf и пр. Кроме того, сюда относятся:
Чтобы обеспечить полноценный опыт пользования сайтом, следует перевести весь приведенный выше материал. При этом вид перевода может быть разным: различают обычный перевод, локализацию и транскреацию контента — каждый из этих подходов уникален и подходит для достижения определенной цели:
- перевод обычно применяют к тем разделам сайта, которые содержат узкоспециализированную информацию в определенной тематике. Для такого перевода мы привлекаем профильного переводчика и редактора, чтобы гарантировать точность и соответствие специфике отрасли;
- локализация нужна для маркетинговых материалов. Часто в таком случае нужны услуги носителя целевого языка, который поможет добиться вовлечения аудитории;
- транскреация предполагает максимально творческий подход и нужна для перевода продающих текстов, слоганов и т. д.
Особенности перевода сайтов
Чем отличается перевод сайта от классического перевода документов? При работе с сайтами следует учитывать технические нюансы, поэтому этот вид услуг предлагают не все бюро. К подобным нюансам относятся:
Обычные переводческие инструменты не отличают элементы кода от собственно контента сайта, могут не справиться с управлением всеми потоками работ на разных платформах с учетом постоянных обновлений, однако опытный поставщик переводческих услуг владеет необходимым арсеналом решений.
Как организовать работу над переводом сайта
У нас большой опыт в переводе сайтов для клиентов, и обычно мы работаем по такой схеме: