Соответствующее заявление понтифика было сделано во время выступления по телевидению, пишет The Daily Mail.
По его мнению, в молитве стоит иначе перевести фразу "и не введи нас в искушение".
"Нынешняя формулировка предполагает, что именно Бог имеет выбор, чтобы привести нас в искушение или нет. Это нехороший перевод, потому что он говорит о Боге, который вызывает искушение", - сказал Папа Франциск.
Он добавил, что католическая церковь во Франции уже выбрала другую формулировку этой фразы.
Французский перевод использует в качестве альтернативы фразу "не дай впасть в искушение", что, по словам Папы, означает, что вина будет человеческой.
Франциск считает, что эти слова или подобные им должны применяться в молитве "Отче наш" во всем мире.