До кого звернутися з проханням перекладу: фрілансер чи бюро?

03.09.2021 9:27   Елена Степницкая
До кого звернутися з проханням перекладу: фрілансер чи бюро?

Один і той же текст може бути переведений професійно або повністю аматорськи. Отже, у кого ви можете замовити переклад? Чи підійде вам перекладач-фрілансер або досвідчене бюро перекладів? Вибір непростий. У кожного з варіантів є свої переваги. Співпраця з перекладачем-фрілансером має одну незаперечну перевагу. Його послуги перекладу зазвичай дешевше, ніж у професійного бюро. Однак ризик, пов'язаний з якістю перекладу, більше. Отже, що вибрати?

Переваги роботи з бюро перекладів — вибирайте професіоналізм

Довіривши переклад професійному бюро https://everest-center.com/pereklad-z-ukrayinskoyi-na-anglijsku/, ви отримуєте багато переваг. Перш за все, варто знати, що в професійному бюро перекладів EVEREST працюють тільки фахівці в цій галузі. Тут нікого не беруть на роботу випадково. Більш того, довіряючи переклад бюро, ви отримуєте гарантію, що процес буде контролюватися менеджером проекту. В результаті EVEREST може запропонувати свої послуги найвищої якості. Також не можна забувати, що професійні контори пропонують широкий спектр послуг. Незалежно від того, чи потрібна вам інтерпретація, письмовий, звичайний або спеціалізований переклад. Це дозволить заощадити час і уникнути стресу, пов'язаного з пошуком мовного фахівця.

Якісно і в термін

Довіривши переклад бюро, ви можете бути впевнені, що замовлення буде виконано в найкоротші терміни. Без сумніву, переклад може зробити будь-який перекладач, але виконати це швидко і правильно можуть тільки в професійному бюро перекладів.

Ще однією перевагою роботи з бюро перекладів є те, що вони працюють з безліччю фахівців в різних областях. Якщо вам необхідний технічний переклад, в бюро перекладів обов'язково є такий фахівець. Варто знати, що для цього такого перекладу недостатньо володіти іноземною мовою досконало. Тут необхідно ознайомитися з професійною термінологією, галузевою лексикою і мати великий досвід. Співпраця з бюро перекладів — це не що інше, як вигода.

Доручаючи переклад фрілансеру, ви можете покладатися тільки на свою інтуїцію щодо його навичок, але ніколи не бути повністю впевнені в тому, що його послуги будуть відповідати високим стандартам. Тому краще не ризикувати якістю перекладу. Співпраця з професійним бюро дає впевненість у високій якості.

Грамотно і зі знанням специфіки

Пам'ятайте, що у кожного професійного перекладача своя спеціалізація. На ринку немає перекладачів, які спеціалізуються на всіх областях перекладу. Це неможливо. Письмові переклади вимагають не тільки досконалого знання іноземної, а й рідної мови. Тому хороший перекладач — фахівець з обох мов. Такий спеціаліст прекрасно знає, як досягти мети і найкращим чином відобразити контекст змісту.

Динамика курса валют на 25.04.2024

Нефть Brent
$88.02
-0.45%

Лента новостей